秋日武陵客舍写怀 其一
陈寿 〔魏晋〕
功业难成自可嗟,那堪旅食向天涯。沧江断雁惊秋思,青镜流年感物华。
落日丹枫愁里树,故园黄菊梦中花。悠悠归计何时定,独对西湖苦忆家。
译文
注释
译文注释
赏析
拟挽歌辞·其三
陶渊明〔魏晋〕
荒草何茫茫,白杨亦萧萧。严霜九月中,送我出远郊。四面无人居,高坟正嶕峣。马为仰天鸣,风为自萧条。幽室一已闭,千年不复朝。千年不复朝,贤达无奈何。向来相送人,各自还其家。亲戚或余悲,他人亦已歌。死去何所道,托体同山阿。
译文
注释
荒草何茫茫,白杨亦萧萧。
何:何其,多么。茫茫:无边无际的样子。萧萧:风吹树木声。
严霜九月中,送我出远郊。
严霜:寒霜,浓霜。送我出远郊:指出殡送葬。
四面无人居,高坟正嶣(jiāo)峣(yáo)。
无人居:指荒无人烟。嶣峣:高耸的样子。
马为仰天鸣,风为自萧条。
马:指拉灵枢丧车的马。
幽室一已闭,千年不复朝(zhāo)。
幽室:指墓穴。朝:早晨,天亮。
千年不复朝,贤达无奈何。
贤达:古时指有道德学问的人。无奈何:无可奈何,没有办法。指皆不免此运。
向来相送人,各自还其家。
向:先时,刚才。各自还其家:《文选》作“各已归其家”,兹从逯本。
亲戚(qī)或余悲,他人亦已歌。
已歌:已经在欢快地歌了。是说人们早已忘了死者,不再有悲哀。
死去何所道,托体同山阿(ē)。
何所道:还有什么可说的呢。托体:寄身。山阿:山陵。
参考资料:
1、 郭维森 包景诚.陶渊明集全译.贵阳:贵州人民出版社,1992:255-262
译文注释
荒草何茫茫,白杨亦萧萧。
茫茫荒野草枯黄,萧瑟秋风抖白杨。
何:何其,多么。茫茫:无边无际的样子。萧萧:风吹树木声。
严霜九月中,送我出远郊。
已是寒霜九月中。亲人送我远郊葬。
严霜:寒霜,浓霜。送我出远郊:指出殡送葬。
四面无人居,高坟正嶣(jiāo)峣(yáo)。
四周寂寞无人烟,坟墓高高甚凄凉。
无人居:指荒无人烟。嶣峣:高耸的样子。
马为仰天鸣,风为自萧条。
马为仰天长悲鸣,风为萧瑟作哀响。
马:指拉灵枢丧车的马。
幽室一已闭,千年不复朝(zhāo)。
墓穴已闭成幽暗,永远不能见曙光。
幽室:指墓穴。朝:早晨,天亮。
千年不复朝,贤达无奈何。
永远不能见曙光,贤达同样此下场。
贤达:古时指有道德学问的人。无奈何:无可奈何,没有办法。指皆不免此运。
向来相送人,各自还其家。
刚才送葬那些人,各自还家入其房。
向:先时,刚才。各自还其家:《文选》作“各已归其家”,兹从逯本。
亲戚(qī)或余悲,他人亦已歌。
亲戚或许还悲哀,他人早忘已欢唱。
已歌:已经在欢快地歌了。是说人们早已忘了死者,不再有悲哀。
死去何所道,托体同山阿(ē)。
死去还有何话讲,寄托此身在山冈。
何所道:还有什么可说的呢。托体:寄身。山阿:山陵。
参考资料:
1、 郭维森 包景诚.陶渊明集全译.贵阳:贵州人民出版社,1992:255-262
赏析
代秋胡歌诗 其六
嵇康〔魏晋〕
思与王乔。乘云游八极。思与王乔。乘云游八极。凌厉五岳。忽行万亿。授我神药。自生羽翼。呼吸太和。炼形易色。歌以言之。思行游八极。
译文
注释
译文注释
赏析
赠侍御史王元贶诗
潘尼〔魏晋〕
昆山积琼玉,广厦构众材。游鳞萃灵沼,抚翼希天阶。膏兰孰为消,济治由贤能。王侯厌崇礼,回迹清宪台。蠖屈固小往,龙翔乃大来。协心毗圣世,毕力赞康哉。
译文
注释
译文注释
赏析