或问余近况示以长句
陆游 〔〕
译文
注释
译文注释
赏析
放后遇恩不沾
李白〔〕
天作云与雷,霈然德泽开。东风日本至,白雉越裳来。独弃长沙国,三年未许回。何时入宣室,更问洛阳才。
译文
注释
天作云与雷,霈(pèi)然德泽开。
霈然:雨盛的样子。
东风日本至,白雉(zhì)越裳来。
白雉:白色羽毛的野鸡。古时以为瑞鸟。
独弃长沙国,三年未许回。
长沙:用西汉贾谊典故。贾谊曾被贬长沙三年。
何时入宣室,更问洛阳才。
宣室:也是用贾谊典。宣室是未央宫的正殿,贾谊遭贬后,汉文帝在宣室祭神后接见了他。
参考资料:
1、 注释及背景内容由朝阳山人搜集整理
译文注释
天作云与雷,霈(pèi)然德泽开。
天上雷鸣电闪,风起云涌,原来是皇上春霖密布,皇恩大开。
霈然:雨盛的样子。
东风日本至,白雉(zhì)越裳来。
东至日本,南到曾经贡献白羽雉鸡的越南都享受到这次皇恩。
白雉:白色羽毛的野鸡。古时以为瑞鸟。
独弃长沙国,三年未许回。
可是我却像汉朝的贾谊,流放在南方,已经三年了,还不赦回。
长沙:用西汉贾谊典故。贾谊曾被贬长沙三年。
何时入宣室,更问洛阳才。
什么时候再把我招入皇宫,问我天下大计,让我能够施展才华呢?
宣室:也是用贾谊典。宣室是未央宫的正殿,贾谊遭贬后,汉文帝在宣室祭神后接见了他。
参考资料:
1、 注释及背景内容由朝阳山人搜集整理
赏析
怀归
杜牧〔〕
尘埃终日满窗前,水态云容思浩然。争得便归湘浦去,却持竿上钓鱼船。
译文
注释
译文注释
赏析
赠画师
鲁迅〔〕
风生白下千林暗,雾塞苍天百卉殚。愿乞画家新意匠,只研朱墨作春山。
译文
注释
风生白下千林暗,雾塞苍天百卉(huì)殚(dān)。
画师:指日本画师望月玉成。白下:白下城,故址在今南京金川门外。唐武德九年(626年)移金陵县治于此,改名白下县,故旧时以白下为南京的别称。百卉:百种花草。殚:尽,指枯萎。
愿乞画家新意匠,只研朱墨作春山。
意匠:指艺术创造上的构思。研:磨,旧时写字作画,须将墨磨于砚中。朱墨:朱为红色,墨为黑色,均为写字作画的颜色。春山:朝气蓬勃的山。
参考资料:
1、 周振甫.鲁迅诗歌注:凤凰出版传媒集团,2006年:132页
2、 金鹰.橄榄小集:中国人事出版社,2004年:383页
译文注释
风生白下千林暗,雾塞苍天百卉(huì)殚(dān)。
从南京城刮出的阴风使千林万树暗淡无光,沉沉雾气遮天蔽日使百花枯萎凋零。
画师:指日本画师望月玉成。白下:白下城,故址在今南京金川门外。唐武德九年(626年)移金陵县治于此,改名白下县,故旧时以白下为南京的别称。百卉:百种花草。殚:尽,指枯萎。
愿乞画家新意匠,只研朱墨作春山。
希望画家构想出新的意境,只管用鲜丽的颜彩描绘春光明媚的山色。
意匠:指艺术创造上的构思。研:磨,旧时写字作画,须将墨磨于砚中。朱墨:朱为红色,墨为黑色,均为写字作画的颜色。春山:朝气蓬勃的山。
参考资料:
1、 周振甫.鲁迅诗歌注:凤凰出版传媒集团,2006年:132页
2、 金鹰.橄榄小集:中国人事出版社,2004年:383页
赏析
这首诗的前两句勾勒了一幅阴暗凄惨的画面:白下刮出的恶风卷来泼墨乌云,盖没了所有的生机勃勃的树林,惨淡愁雾遮天蔽日,各种花草尽被摧残。这里通过具体形象,艺术地概括了旧中国山河破碎、民生悲惨、文坛凄凉,革命者被害的社会面貌。诗句写出了造成这种局面的根本原因是“风生白下”,即南京国民政府的统治。一、二句正是对国民政府推行反共政策,实行镇压革命、扼杀文学运动的抨击。鲁迅用“白下”一词寓意深刻,有强烈的感情色彩,既指明了地点,又暗示了国民政府政权的统治;同时由于它名字的古老和地理位置的特点,又影射了“风”的阴森和肃杀。
后两句峰回意转,热情地希望和请求画师匠心独运,用新颖的构思、鲜艳的色采去描绘生机勃勃的春天山林。诗句强调“只研朱墨”一种颜料来绘画,就是要求画家画出一片红的“春山”。诗中“愿乞”两字,更突出体现了诗人要求表现共产党根据地的迫切心情;诗中强调描绘根据地要有“新意匠”,又表现了诗人对革命根据地的景仰和热情歌颂。
全诗紧扣一个”画”字,以强烈的对比手法,描绘出黑暗现实与革命理想的两幅画面。从而,表达了作者对黑暗现实的愤懑感情与革命理想的坚定信念。一、二两句,内容上是并列关系,句式上是对偶句。作者以黑暗的“千林”与凋残的“百卉”,逼真地描绘出旧中国的黑暗面。一个“生”字,点风的来源,一个“塞”字,状雾的广布,一个“暗”字,一个“殚”字,状写了阴森恐怖的程度。三、四两句,内容上是起承关系,句式上是非对偶的散句。作者在上两句现实描写的基础上,将笔锋陡转,别开生面,以“新意”引出“春山”,形象地展现出革命理想的崭新画面。一个“新”字,寓意深刻,感情诚挚,一个“只”字,十分肯定,力重千钧。这里,体现了作者“乞”的虔诚,“新”的瞻望,“只”的肯定,“作”的热情。
此诗炼字、炼句卓有功力,首二句“千林暗”、“百卉殚”,画面鲜明,“风”与“雾”,比喻形象; “生”与“塞”,抓住关键,深中肯綮。后二句“愿乞”与“只研”,虽为规谏之语,纡徐婉转,但表现了作者热切的心情与诚挚的愿望。
落日忆山中
李白〔〕
雨后烟景绿,晴天散馀霞。东风随春归,发我枝上花。 花落时欲暮,见此令人嗟。愿游名山去,学道飞丹砂。
译文
注释
雨后烟景绿,晴天散馀(yú)霞。
东风随春归,发我枝上花。
花落时欲暮,见此令人嗟(jiē)。
愿游名山去,学道飞丹砂。
译文注释
雨后烟景绿,晴天散馀(yú)霞。
雨后原野一片翠绿,烟景渺茫, 晴空里余霞像一幅幅绮锦。
东风随春归,发我枝上花。
东风跟随春姑娘回来了,催开了我家的鲜花。
花落时欲暮,见此令人嗟(jiē)。
现在正是花落日暮的时候,怎么不让人嗟叹不止?
愿游名山去,学道飞丹砂。
我想去游名山大川,找仙人学道炼丹砂金丹。
赏析