赏析 注释 译文

哀范君三章·其二

鲁迅 〔〕

海草国门碧,多年老异乡。
狐狸方去穴,桃偶已登场。
故里寒云恶,炎天凛夜长。
独沉清洌水,能否涤愁肠?

复制

译文及注释

译文

译文
祖国海滨的春草绿了又绿,你却长年流落飘泊在异邦。
狡猾的狐狸清王朝皇帝刚刚下台,骗人的桃偶军阀又上了场。
在那寒云翻滚,气候险恶的故乡,就连热天也得打冷颤,夏夜也难挨到天亮。
你终于独自投入了冷冽的江水,请问能否洗尽你深沉的忧愁和悲伤?

注释

注释
海草国门碧:李白《早春于江夏送蔡十还家云梦序》:“海草三绿,不归国门。”说草绿了三次(过了三年),还没有归家。这里是说范留学日本多年。
老异乡:指久住日本。
狐狸:指清朝皇帝和官僚。方去穴:刚离开巢穴,就是说清朝的统治刚被推翻。
桃偶:用桃木做的木偶,这里指辛亥革命后上台的官僚。
故里:故乡,指绍兴。寒云恶:比喻局势很坏。
炎天:夏天。凛(lǐn):寒冷。这句写范爱农凄苦的心情:即使炎夏之夜也像凛冽的长夜一样难熬。
独沉:有主动投水的意思。作者猜测范爱农是自杀的,所以这样说。清洌(liè):清澈而寒冷。洌,清澄。
涤:洗。

猜您喜欢
赏析 注释 译文

天净沙 秋思

马致远〔〕

枯藤老树昏鸦,小桥流水人家。古道西风瘦马,夕阳西下,断肠人在天涯。
详情
赏析 注释 译文

咏槿

李白〔〕

园花笑芳年,池草艳春色。犹不如槿花,婵娟玉阶侧。 芬荣何夭促,零落在瞬息。岂若琼树枝,终岁长翕赩。
详情
赏析 注释 译文

十六字令三首

毛泽东〔〕

山,快马加鞭未下鞍。惊回首,离天三尺三。山,倒海翻江卷巨澜。奔腾急,万马战犹酣。山,刺破青天锷未残。天欲堕,赖以拄其间。
详情
赏析 注释 译文

椹涧马铺壁间有黄元明诗因次其韵

邹浩〔〕

武当在何许,漠漠西南天。雷电正多事,道途如去年。参差挥麈约,妨废把书眠。破我征鞍恨,清诗犹灿然。
详情
赏析 注释 译文

齐太庙乐歌十六首 其十一 凯容乐

谢超宗〔〕

神宫懋邺,明寝昌基。德凝羽缀,道鬯容辞。假我帝绪,懿我皇维。昭大之载,国齐之祺。
详情
Copyright © 2024 古诗文网 All rights reserved 黔ICP备2024038598号