怀长卿 其二
邹浩 〔南北朝〕
深情知在霈恩边,肯为閒花醉后颠。不是看山驻阳朔,即应倚担待长船。
译文
注释
译文注释
赏析
答张齐兴诗
谢朓〔南北朝〕
荆山嵸百里。汉广流无极。北驰星斗正。南望朝云色。川隰同幽快。冠冕异今昔。子肃两岐功。我滞三冬职。谁知京洛念。彷佛昆山侧。向夕登城濠。潜池隐复直。地逈闻遥蝉。天长望归翼。清文忽景丽。思泉纷宝饰。勿言修路阻。勉子康衢力。曾厓寂且寥。归轸逝言陟。
译文
注释
译文注释
赏析
重别周尚书
庾信〔南北朝〕
阳关万里道,不见一人归。惟有河边雁,秋来南向飞。
译文
注释
阳关万里道,不见一人归。
阳关:在今甘肃敦煌市西,汉朝时地属边陲,这里代指长安。万里:指长安与南朝相去甚远。一人:庾(yǔ)信自指。
惟有河边雁(yàn),秋来南向飞。
河:指黄河。南向:向着南方。
参考资料:
1、 季镇淮,冯钟芸,陈贻焮,倪其心.《历代诗歌选·上册》:中国青年出版社,2013年:第181页
2、 许逸民.《古代文史名著选译丛书·庚信诗文选译》:凤凰出版社,2011年:第167页
译文注释
阳关万里道,不见一人归。
阳关与故国相隔万里之遥,年年盼望却至今不能南归。
阳关:在今甘肃敦煌市西,汉朝时地属边陲,这里代指长安。万里:指长安与南朝相去甚远。一人:庾(yǔ)信自指。
惟有河边雁(yàn),秋来南向飞。
只有黄河岸边南来的大雁,秋天一到仍可以自由南飞。
河:指黄河。南向:向着南方。
参考资料:
1、 季镇淮,冯钟芸,陈贻焮,倪其心.《历代诗歌选·上册》:中国青年出版社,2013年:第181页
2、 许逸民.《古代文史名著选译丛书·庚信诗文选译》:凤凰出版社,2011年:第167页
赏析
诗的开头写自己独留长安不得南返的悲哀。阳关,在今甘肃敦煌县西南,自古与玉门关同为通往西域的必经之地。庾信在这里是借用,因为阳关已成了“大道”的代称,如同我们把“阳关道”与“独木桥”对举。诗中的“阳关万里道”是喻指长安与金陵之间的交通要道。下旬“不见一人归”的“一人”指庾信自己而言,这二句说在长安至金陵的阳关大道上,有多少南北流离之士已经归还故国了。只有我一人不能归故土,这是令人伤心的事。
“惟有河边雁,秋来南向飞”两句,“河边雁”喻指友人周弘正,这不是眼前的实景,而是一种虚拟,是庾信的内心感觉借助外物的一种表现形式。前已指出,庾、周分别是在早春,这时不可能出现秋雁南飞的实景,即使九尽春回,也只能看到鸿雁北去的景象。这两句诗有两层含义:一是把周弘正的返陈比作南归之雁,大有羡慕弘正回南之意;二是鸿雁秋去春来,来去自由,而自己却丧失了这种自由,以见自己不如鸿雁。沈德潜评这首诗说“从子山时势地位想之,愈见可悲。”这是知人论世之见,于诗歌鉴赏尤为重要。
此诗表现手法有两个特点:一是借代手法,开头即用“阳关万里道”借指长安至金陵的交通大道。此种手法增加了诗的含蓄美。另一艺术手法是虚拟,“惟有河边雁,秋来南向飞”两句便是虚拟的景物,这种带象喻性的虚拟,使诗歌形象的含蕴更加丰富。可以想见,庾信在长安看到秋去春来的大雁已经二十多个春秋了,他自己不如大雁来去自由的感受已经隐藏多年了。送友人南归时,这种多年积淀在心头的情感一触即发,其内涵非三言两语所能说尽。只有细味庾信的良苦用心,才能欣赏此诗谋篇遣词之妙。
梁明堂登歌 歌赤帝辞
沈约〔南北朝〕
炎光在离。火为威德。执礼昭训。持衡受则。靡草既凋。温风以至。嘉荐惟旅。时羞孔备。齐缇在堂。笙镛在下。匪惟七百。无绝终始。
译文
注释
译文注释
赏析
赠贺左丞萧舍人诗
江总〔南北朝〕
輶轩通八表。旌节骛三秦。听歌酬敏对。继好伫行人。贺生思沉郁。萧弟学纷纶。共有笔端誉。皆为席上珍。离羣徒悄悄。征旅日駪駪。黄河分太史。一曲悲千里。海内平生亲。中朝流寓士。痛哉悯梁祚。于焉三十祀。钟仪絷不归。盛宪悲何已。陇头心断绝。尔为参生死。回首望长安。犹如蜀道难。函关分地轴。华岳接天坛。行旜方境逝。去棹舣江干。芦花霜外白。枫叶水..
译文
注释
译文注释
赏析
寄何记室诗
王僧孺〔南北朝〕
思君不得见,望望独长嗟。夜风入寒水,晚露拂秋花。何由假日御,暂得寄风车。
译文
注释
译文注释
赏析