咏荷诗
江洪 〔南北朝〕
泽陂有微草,能花复能实。碧叶喜翻风,红英宜照日。
移居玉池上,托根庶非失。如何霜露交,应与飞蓬匹。
译文
注释
译文注释
赏析
咏舞诗
王暕〔南北朝〕
从风回绮袖,映日转花钿。同情依促柱,共影赴危弦。
译文
注释
译文注释
赏析
南朝文士,多有戏美姬、咏歌舞之作,此类诗作,大抵都以秾丽的词藻,描写女子的颜色、服饰、歌姿、舞态,往往流于浮艳轻靡。梁代诗人王暕,虽未能免俗,也有《咏舞》之作,但在艺术表现上,这首小诗却别出机杼,不落窠臼。
摈弃人物的外形摹写,着重从动态中传其神,达其情,是此诗构思上的创新之处。诗的一二两句,以极简炼的笔墨,运实入虚,烘托出舞者的精湛舞技。古谚云:长袖善舞。作者只从绮袖入手,着一“回”字,则双臂的舒展自如,躯体的回旋若飞,已宛然可见。高堂华屋之中本无风,是轻捷蹁跹的舞步,是急速飘舞的裙裾,使平地竟自生风。“从风回绮袖”,读者似乎听到那忽忽的风声,看到那长袖交横、绮罗焕彩的婀娜舞姿。花钿(tián田),是用金玉珠翠制成花朵形的头饰。花钿之转,在于云鬟之转,云鬟之转又在于头部和全身之转。“映日转花钿”,灿烂的阳光透过玉户绮窗,映照着忽左忽右、忽高忽低的花钿,珠玑生辉,光彩夺目。只须稍加想象,即生眼花缭乱之感。二句无一字正面描写如何举手投足,只从袖、钿等处着墨,而舞者之神气已毕现。另外,十个字中连用四个动词,亦造就了强烈的急速的律动感,使画面真有“歌舞场”之生气。
如果说前二句着重从动态中传神,那么,后两句便是通过舞蹈与音乐的协调相应来达情。柱,是瑟筝等弦乐器上赖以支弦的木制码子。柱近则弦紧,故称促柱。危,本为高峻貌,此处用以形容音节急促,故危弦意同急弦。“同情依促柱,共影赴危弦。”前一句谓舞女之情与乐曲所表达的情感相应相通,用现代术语说,即是舞蹈语汇与音乐语汇和谐一致,揉为一体。后一句谓舞女的舞姿充满了乐曲中的激越感,连她地上的影子似乎也受了感染,有了活跃的生命,随着她一起昂扬激奋。“依”,见出女子随着乐曲的情感起伏、节奏变化而改变舞姿,调整动作,一字中包蕴了变化无穷的万千舞态。“赴”,则舞者轻盈优美、飘飘欲仙的美好身影,使读者可触可见。这二字凝炼精警,皆从虚处传神。至此,一个丰姿绰约、舞技高超而又感情丰富、善解音律的舞女形象,遂栩栩如生地出现在读者眼前了。
此诗在表现手法上遗貌取神,无所藻饰,一洗脂粉香和珠宝气,表现出了可贵的创造精神。与那些靡靡之声相比,诗此可算得上清音雅曲了。
次韵和知府欧阳叔弼学士祷雨武侯祠
邹浩〔南北朝〕
盲风日日吹尘土,谩说有年歌自古。纷纷机械空作劳,况乃象龙求致雨。黄堂学士极忧心,忍复宾前事悬堵。倘助丰穰能出云,境内山川无不举。丞相威灵凛一方,远瞩祠宫途可取。旌旗拂晓动长庚,彷佛飞云趋两府。精神洞达金石开,此意豫应神已睹。况公爱民如爱子,不以斯民供鼎俎。居士庵中常默然,田里人人自安处。他时刀剑倚市门,往往买牛耕草莽。心绝多岐礼..
译文
注释
译文注释
赏析
洛阳道五首 其五
陈叔宝〔南北朝〕
青槐夹驰道,御水映铜沟。远望凌霄阙,遥看井干楼。黄金弹侠少,朱轮盛彻侯。桃花杂渡马,纷披聚陌头。
译文
注释
译文注释
赏析
周五声调曲 商调曲 二
庾信〔南北朝〕
百川俱会。大海所以深。羣材既聚。故能成邓林。猛虎在山。百兽莫敢侵。忠臣处国。天下无异心。昔我文祖。执心且危虑。驱剪豺狼。经营此天步。今我受命。又无敢逸豫。惟尔弼谐。各可知竞惧。
译文
注释
译文注释
赏析