还都道中诗三首 其二
鲍照 〔〕
风急讯湾浦,装高偃樯舳。夕听江上波,远极千里目。
寒律惊穷蹊,爽气起乔木。隐隐日没岫,瑟瑟风发谷。
鸟还暮林喧,潮上水结洑。夜分霜下凄,悲端出遥陆。
愁来攒人怀,羁心苦独宿。
译文
注释
译文注释
赏析
拟客从远方来诗
鲍令晖〔〕
客从远方来,赠我漆鸣琴。木有相思文,弦有别离音。终身执此调,岁寒不改心。愿作阳春曲,宫商长相寻。
译文
注释
译文注释
赏析
白云歌送刘十六归山
李白〔〕
楚山秦山皆白云,白云处处长随君。长随君,君入楚山里,云亦随君渡湘水。湘水上,女萝衣,白云堪卧君早归。
译文
注释
楚山秦山皆白云,白云处处长随君。
楚山:这里指今湖南地区,湖南古属楚疆。秦山:这里指唐都长安,古属秦地。
长随君,君入楚山里,云亦随君渡湘(xiāng)水。
湘水:湘江。流经今湖南境内,北入长江。
湘水上,女萝衣,白云堪(kān)卧君早归。
女萝衣:指的是屈原《九歌·山鬼》中的山中女神。堪:能,可以。
参考资料:
1、 詹福瑞 等.李白诗全译.石家庄:河北人民出版社,1997:279-280
2、 张国举.唐诗精华注译评.长春:长春出版社,2010:159-160
3、 孙静 等.唐诗鉴赏辞典.上海:上海辞书出版社,1983:267-268
译文注释
楚山秦山皆白云,白云处处长随君。
楚山和秦山之上都有白云,白云到处长久地跟随着您。
楚山:这里指今湖南地区,湖南古属楚疆。秦山:这里指唐都长安,古属秦地。
长随君,君入楚山里,云亦随君渡湘(xiāng)水。
长久跟随您,您进入楚山里,白云也跟着你渡过了湘水。
湘水:湘江。流经今湖南境内,北入长江。
湘水上,女萝衣,白云堪(kān)卧君早归。
湘水之上,有仙女穿着萝衣,白云可以躺卧您要早回归。
女萝衣:指的是屈原《九歌·山鬼》中的山中女神。堪:能,可以。
参考资料:
1、 詹福瑞 等.李白诗全译.石家庄:河北人民出版社,1997:279-280
2、 张国举.唐诗精华注译评.长春:长春出版社,2010:159-160
3、 孙静 等.唐诗鉴赏辞典.上海:上海辞书出版社,1983:267-268
赏析
诗命题为“白云歌”,诗中紧紧抓住白云这一形象,展开情怀的抒发。白云向来是和隐者联系在一起的。南朝时,陶弘景隐于句曲山,齐高帝萧道成有诏问他“山中何所有?”他作诗答说:“山中何所有?岭上多白云。只可自怡悦,不堪持赠君。”从此白云便与隐者结下不解之缘了。白云自由不羁,高举脱俗,洁白无瑕,是隐者品格的最好象征,李白这首诗直接从白云入手,不需费词,一下子便把人们带入清逸高洁的境界。
为了充分利用白云的形象和作用,这首送别诗不再从别的方面申叙离情,只择取刘十六自秦归隐于楚的行程落笔。从首句“楚山秦山皆白云”起,这朵白云便与他形影不离,随他渡湘水随他入楚山里,直到末句“白云堪卧君早归”,祝愿他高卧白云为止,可以说全诗从白云始,以白云终。读者似乎只看到一朵白云的飘浮,而隐者的高洁,隐逸行动的高尚,尽在不言之中。胡应麟说“诗贵清空”,又说“诗主风神”(《诗薮》),这首诗不直写隐者,也不咏物式地实描白云,而只把它当做隐逸的象征。因此,是隐者,亦是白云;是白云,亦是隐者,真正达到清空高妙,风神潇洒的境界。方弘静说:“《白云歌》无咏物句,自是天仙语,他人稍有拟象,即属凡辞。”是体会到了这一妙处的。
这首歌行运笔极为自然,而自然中又包含匠心。首句称地,不直言秦、楚,而称“楚山”、“秦山”,不仅与归山相应,气氛谐调,增强隐逸色调;而且古人以为云触山石而生,自然地引出了白云。择字之妙,一笔双关。当诗笔触及湘水时,随事生情,点染上“女萝衣”一句。屈原《九歌·山鬼》云:“若有人兮山之阿,被薜荔兮带女萝。”“女萝衣”即代指山鬼。山鬼爱慕有善行好姿的人,“被石兰兮带杜衡,折芳馨兮遗所思。”汉代王逸注云:“所思,谓清洁之士若屈原者也。”这里借用这一故实,意谓湘水对洁身修德之人将以盛情相待,进一步渲染了隐逸地的可爱和归者之当归。而隐以屈原喻归者,又自在言外。末句一个“堪”字包含无限感慨。白云堪卧,也就是市朝不可居。有了这个“堪”字,“君早归”三字虽极平实,也含有无限坚定的意味了。表现得含蓄深厚,平淡中有锋芒。
此诗采用了歌体形式来表达倾泻奔放的感情是十分适宜的。句式上又多用顶真修辞手法,即下一句之首重复上一句之尾的词语,具有民歌复沓歌咏的风味,增加了音节的流美和情意的缠绵,使内容和艺术形式达到和谐的统一。
杂兴二首 其二
陆游〔〕
此身漂荡等流槎,又向江村送岁华。急雨遇寒凝作雪,明灯无灺结成花。座悬镜古森毛发,瓯聚茶香爽齿牙。况是贫家多乐事,阿开渐学手吒叉。
译文
注释
译文注释
赏析
踏莎行·绝顶无云
王国维〔〕
绝顶无云,昨宵有雨。我来此地闻天语。疏钟暝直乱峰回,孤僧晓度寒溪去。是处青山,前生俦侣。招邀尽入闲庭户。朝朝含笑复含颦,人间相媚争如许。
译文
注释
绝顶无云,昨宵有雨。我来此地闻天语。疏钟暝(míng)直乱峰回,孤僧晓度寒溪去。
天语:上天之告语。疏钟暝直:谓寺庙的晨钟声于昏暗中揭响直入高空。暝:昏暗。度:通“渡”。
是处青山,前生俦(chóu)侣。招邀尽入闲庭户。朝朝含笑复含颦(pín),人间相媚争如许。
是处:到处。前生:上一辈子。俦侣:伴侣。招邀:邀请。闲庭户:寂静的庭院。含笑复含颦:微笑或皱眉。相媚:取悦。争如许:怎得能够像这样。
参考资料:
1、 叶嘉莹.王国维词新释辑评:中国书店出版社,2006:58
2、 王传胪.王国维与人间词[J].四川:四川大学学报,2002:54(14).
译文注释
绝顶无云,昨宵有雨。我来此地闻天语。疏钟暝(míng)直乱峰回,孤僧晓度寒溪去。
山顶上没有云彩,昨天夜里下过雨。我来到此地感悟天地之间的灵性交流。若有若无的钟声在昏暗的杂乱山峰间传递,孤寂的僧侣在晨晓中渡溪而去。
天语:上天之告语。疏钟暝直:谓寺庙的晨钟声于昏暗中揭响直入高空。暝:昏暗。度:通“渡”。
是处青山,前生俦(chóu)侣。招邀尽入闲庭户。朝朝含笑复含颦(pín),人间相媚争如许。
放眼望去到处是青山,站在山顶上想起了自己的朋友和伴侣。想把他们招请到这里闲耍。就这样朝朝暮暮在一起生活,那是多么的快乐,人间的相亲相爱也就莫过于如此了。
是处:到处。前生:上一辈子。俦侣:伴侣。招邀:邀请。闲庭户:寂静的庭院。含笑复含颦:微笑或皱眉。相媚:取悦。争如许:怎得能够像这样。
参考资料:
1、 叶嘉莹.王国维词新释辑评:中国书店出版社,2006:58
2、 王传胪.王国维与人间词[J].四川:四川大学学报,2002:54(14).
赏析
这首词写凌晨时候爬上高山之顶的所见、所闻和所感,但其中含有很丰富的言外意蕴,留下较大联想空间的写境与造境相结合的作品。
“绝顶无云”和“昨宵有雨”是一个对比也是一个过程。所谓对比,是今晨与昨宵、无云和有雨的对比,它容易引起一种诗意的感发;所谓过程,是在昨夜到今晨这极短的时间中从阴到晴的过程,它容易引起哲理性的体悟。因此王国维接下来就说“我来此地闻无语”。“天语”,是上天的告语,是以一种告诫的语气,所以“我来此地闻天语”这句话,就隐含有一种寻求觉悟的努力在里边。后面王国维展开描写,写所听和所看到的,“疏钟暝直乱峰回,孤僧晓度寒溪去”。黎明前月已经西沉日尚未出,是山谷中最昏暗的时候。这里的直是王国维着力的描写,突出它的力度。而“乱峰回”,是说山谷被乱峰环绕,这是一种横向的包围和约束的力量。“回”和“直”这一句两字,是对举的说法,使人觉得那寺院疏钟的声音好像冲破了乱峰环绕的黑暗直立而起,揭响入云。“孤僧晓度寒溪去”,令人在乱山昏谷之中产生。这样说并非毫无根据,因为这句话从意象到字句都充满了引人产生这种联想的可能性。
正是这个“孤”字,引出了下阕寻求俦侣的想像:“是处青山,前生俦侣,招邀尽入闲庭户。”“前生俦侣”,仍是用了佛教的说法。引述到了前生、今生、来生的“三生”,那便是一种前生的慧根。把青山视为前生的伙伴并邀请它们到家里来做客,一方面是极言自己对青山的亲近之感,另一方面也流露出一种孤独寂寞的情绪。这种比喻方式不是王国维创造,它借鉴了辛弃疾其中一首《沁园春》的写法,把青山比作客人。接着下来王国维这首词结尾的“朝朝含笑复含颦,人间相媚争如许”,仍然是借鉴了稼轩词,这是正用,那种寻求一个知音来安慰自己的渴望,正反映了他自己在追求理想道路上的孤独。